Rammstein – Du Hast (Official Video)
Title Du Hast
Artist Rammstein
Album Sehnsucht | (1997) | Track 5
Live aus Berlin | (1999) | Track 9
Genre New German Hardness
Wikipedia ArticleDu
Du hast
Du hast mich [4x]
Du
Du hast
Du hast mich
Du hast mich
Du hast mich gefragt
Du hast mich gefragt
Du hast mich gefragt und ich hab nichts gesagt
Willst du bis der Tod euch scheide
Treu ihr sein für alle Tage…
Nein!
Nein!
Willst du bis der Tod euch scheide
Treu ihr sein für alle Tage…
Nein!
Nein!
Du
Du hast
Du hast mich [2x]
Du
Du hast
Du hast mich
Du hast mich
Du hast mich gefragt
Du hast mich gefragt
Du hast mich gefragt und ich hab nichts gesagt
Willst du bis der Tod euch scheide
Treu ihr sein für alle Tage…
Nein!
Nein!
Willst du bis zum Tod der scheide
Sie lieben auch in schlechten Tagen…
Nein!
Nein!
Willst du bis der Tod euch scheidet
Treu ihr sein…
Nein!
Nein!
—————————————-
English Lyrics
You
you have *
you have me
you have asked me
you have asked me and I have said nothing
Do you want, until death seperates you,
to be faithful to her for all days
No
Do you want, until death, which would seperate, **
to love her, even in bad days
No
* When Till is just saying “Du hast,” it sounds as if he could either be saying “Du hast” (you have) or “Du hasst” (you hate). This is to give the song a double meaning, even though the official lyrics say “Du hast.”
** There is another sort of double meaning here. If the line is read as “Tod der Scheide” it would be “until the death of the vagina” and not “until death, which would seperate” (“Tod, der scheide”). The whole song is a play on German wedding vows (Wollen Sie einander lieben und achten und die Treue halten bis dass der Tod euch scheidet? – Do you want to love and respect each other and to remain faithful, until death seperates you?). Instead of answering with “Ja,” Till says “Nein,” finally answering the question he said nothing to in the beginning.
Du hast
Du hast mich [4x]
Du
Du hast
Du hast mich
Du hast mich
Du hast mich gefragt
Du hast mich gefragt
Du hast mich gefragt und ich hab nichts gesagt
Willst du bis der Tod euch scheide
Treu ihr sein für alle Tage…
Nein!
Nein!
Willst du bis der Tod euch scheide
Treu ihr sein für alle Tage…
Nein!
Nein!
Du
Du hast
Du hast mich [2x]
Du
Du hast
Du hast mich
Du hast mich
Du hast mich gefragt
Du hast mich gefragt
Du hast mich gefragt und ich hab nichts gesagt
Willst du bis der Tod euch scheide
Treu ihr sein für alle Tage…
Nein!
Nein!
Willst du bis zum Tod der scheide
Sie lieben auch in schlechten Tagen…
Nein!
Nein!
Willst du bis der Tod euch scheidet
Treu ihr sein…
Nein!
Nein!
—————————————-
English Lyrics
You
you have *
you have me
you have asked me
you have asked me and I have said nothing
Do you want, until death seperates you,
to be faithful to her for all days
No
Do you want, until death, which would seperate, **
to love her, even in bad days
No
* When Till is just saying “Du hast,” it sounds as if he could either be saying “Du hast” (you have) or “Du hasst” (you hate). This is to give the song a double meaning, even though the official lyrics say “Du hast.”
** There is another sort of double meaning here. If the line is read as “Tod der Scheide” it would be “until the death of the vagina” and not “until death, which would seperate” (“Tod, der scheide”). The whole song is a play on German wedding vows (Wollen Sie einander lieben und achten und die Treue halten bis dass der Tod euch scheidet? – Do you want to love and respect each other and to remain faithful, until death seperates you?). Instead of answering with “Ja,” Till says “Nein,” finally answering the question he said nothing to in the beginning.